FOBISIA诗歌写作比赛|深圳国际交流学院学子获得一等奖

  2022的FOBISIA(The Federation of British International Schools in Asia)诗歌比赛分为初高中两个赛道,对所有FOBISIA学校开放。比赛的主题仅仅只有一个词:‘Survival’(生存),没有明确定义,没有形式限制。

  某一天的上午,我打开比赛的宣传海报看到这个词,第一时间就想到了已经持续三年的疫情。对于在疫情重灾区的人们,生活已不再是生活,而是生存;对于像我一样在防疫区域的人而言,因为COVID带来的网课,隔离,核酸等生活不便,我们好像变得愈加浮躁,失去了自我。因此,我决心要以‘生存’为心,疫情为轴,参加这个比赛。

参赛学生图片

    前段时间,我刚好有幸了解到concrete poetry(图案式有形诗体)。这是一种以独特文字的排列方式而主打视觉排印冲击的诗体。我想,诗歌也可以像画一般,让不会读写的群体也能理解,感受。 所以我特地把诗词排版成一个冥想的姿势,其含义为在疫情世界的喧闹中沉淀内心,寻找自我。虽然灵感源于concrete poetry,但是我在诗词方面还是下了功夫,藏了很多小细节,并没有遵循该诗体往往忽略文字意义的常规。

  很开心这首诗能够得到深圳国际交流学院超级可爱的Cooper老师,学校,和FOBISIA的认可。也很幸福在创作的过程中一次次找到了word power!

  The competition’s organizer, Mr Matthew Green of Swire European Secondary Campus, commented: ‘I would like to take this opportunity to congratulate…Yoyo Chang on winning 1st place in this year's KS4/5 FOBISIA poetry competition! This year's competition was fierce, which speaks volumes for the quality, creativity and lyricism of Yoyo's untitled concrete poem focusing on the theme of "survival".’  Ms Cooper would like to thank all entrants to this year’s internal competition and remind all SCIE students to keep writing creatively over the summer holidays!

——Ms Cooper


  English version:

  The 2022 FOBISIA Poetry Competition was open to all KS3 and KS4/5 students from FOBISIA Member Schools. The theme of the competition is one sole word: ‘Survival’, no fixed definition, no form restrictions.

  On a Sunday morning, I saw the competition poster and the word ‘survival’brusquely jumped into my sight. Immediately, the gray and black recording of the ongoing pandemic popped up. Some are no longer living, but rather surviving; others like me, in the disorders of online lessons, quarantines, COVID tests, and other pandemic inconveniences, grow increasingly unsettled and lost. As a result, I decided to attend the contest using ‘suvival’ as the frame and the pandemic as the stand.

  Recently, I got to know an intriguing type of creative writing called concrete poetry, which is a form of poetry that employs unqiue linguistic arrangements to accentuate visual, typographical effects. I wonder, poetry can in fact be like painting; I hope to produce a writing which even the illiterate group can ‘read’ and ‘feel’. Therefore, I intentionally format the poem into a meditation pose, delivering my central message: in the midst of the pandemic chaos, let us sediment our mind, let us find our self. Albeit my idea orginated from concrete poetry, I still carefully crafted my language, thinking outside the box of concrete poetry (which neglects verbal significance).

  I felt so honoured to win the acknowledgements of Ms. Cooper, SCIE, and FOBISIA. I felt so happy finding the power of words once and once again on this beautiful journey.

  更多深圳地区国际学校招生信息,可以到本网站查看!

深圳国际交流学院 · 预约看校

提交信息
请留下您的联系方式,我们会派专人与您联系!咨询电话:400-8700-125

上一篇:那思佳:既然都来深圳国际交流学院了,那就尝试申一下牛剑吧

下一篇:215个奖项,两个全国第一!美国学术十项全能竞赛深圳国际交流学院学子再创佳绩

125国际学校

学校简章

更多

预约看校

留下您的联系方式,我们派专人与您联系!
提交信息
报名咨询热线

400-8700-125

在线答疑

更多

2022年深圳国际交流学院招生考试在什么时候?

2022年深圳国际交流学院招生考试在3月20日和5月29日笔试,其中英语在上午8:00-10:40,数学在上午11:20-12:30。

深圳国际交流学院的教师如何?

深圳国际交流学院现有专职教师100多名,其中资深外教70%以上,中方老师中有10余名拥有国外硕士学位或曾长期出国进修,他们通过多年教学实践和参加剑桥大学考试院组织的国内外教学培训,已经成为我院各年级的教学骨干和学生素质教育的中坚力量。

是不是所有读深圳国际交流学院国际课程的学生,都能确保被国外的大学录取?

并不是一定的,每个学生的情况都是不同的,深圳国际交流学院自2003年创办,到目前为止已经有多届毕业生,所有学生全部进入美、英、加、澳、港的知名大学就读。通过考试被该校正式录取的学生,通过学校的培养和自己的努力,才能够顺利留学。

不能为空
学校开放日预约信息填写
不能为空
不能为空
验证码
不能为空
关注公众号

招生咨询08:00-24:00

微信公众号

微信小程序

微信扫一扫